본문 바로가기

번역기

구글 신경망번역 vs 네이버 파파고 vs 사람 - 번역기 비교분석 최근들어 신경망 번역이 화제이다. 신경망 번역이란 기존이 번역기와는 달리 빅데이터와 고도로 발달된 AI의 연산능력을 이용하여 문맥을 고려한 번역을 하는 것이다. 기존의 번역기는 주어진 단어를 기계적으로 번역하는 형태이기 때문에 문맥과 함의를 이해하지 못 한다는 맹점이 있었다. 이는 단어를 따로 따로 분리해서 처리를 하다보니 전혀 엉뚱한 의미의 문장이 출력되었다. 하지만 신경망 번역(구글)의 경우 인공지능 자체의 언어를 개발하는, 정말 외계인 스러운 발상을 통해 좀 더 완벽한 번역을 이끌어 낼 수있게 되었다. 특히 이러한 접근이 흥미로운 이유는 기존의 번역기들은 단어 대체 방식에 불과 했지만 신경망 번역은 자신만의 '언어'를 가지고 있고 이를 통해 자신의 언어로 해석한 뒤에 이를 출력 언어로 바꿔주는 과정.. 더보기
괴랄한 포드광고 No.3 네, 그렇습니다. 이놈의 막장 회사는 잊을만 하다 싶으면 또다시 새로운 버전을 들고 나타납니다.1,2탄을 안보신분들은 아래글을 참고해주세요 2013/10/05 - [Diary] - 이해 할수 없는 애드센스 포드광고2013/10/07 - [Diary] - 이해 할 수 없는 포드 광고 No.2 괴랄한 포드광고가 나온다 → 잉여력을 폭발시킨다불변의 진리죠. 의모든곡선의내부를포옹 애자스포티한모든 핸리 포드 3세 (Henry Ford III) 1980~ 현재 앞의 한 문단을 모조리 붙여쓰다가 포옹에서 힘겹게 띄워써 애자로 운을 맞추는 부분에서 화자의 고뇌와 철학이 드러나는 멋진 명언입니다.근데 이러다가 4탄 나오면 어쩌죠?이제 포드가문에서 나온사람들은 다 써먹었는데.... -_- 더보기
이해 할 수 없는 포드 광고 No.2 그렇습니다. 포드가 또 해냈습니다. -_-........................... 정말 이건 뭐 노리고 이런 광고를 한다고 밖에 설명 할 길이 없군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 첫번째가 뭐 였는지 궁금하신 분들을 위해서... 2013/10/05 이해 할수 없는 애드센스 포드광고 요번에도 어김없이 잉여력 폭발을 해보았습니다. 인용구를 새로운 디자인으로 해볼까도 했지만 귀찮음이 엄습해서 재탕합니다. -ㅂ-) 스포티안전및스마트 모든새로운 Ford Escape 을연구 핸리 포드 2세 (Henry Ford II) 1917 ~ 1987 정말 포드가문은 하나같이 역사에 길이 남을 주옥같은 명언을 남기는 것 같습니다. 특히 이 명언은 자신의 존재의의에 대한 탐구와 내면의 깊은 성찰, 고뇌가 담겨 있는 아주 값진 어구 인것.. 더보기